《為自己出征》,這本書的原名是 The Knight in Rusty Armor。
直譯就是 ─ 身著生鏽鎧甲的騎士。
很難聽吧,所以還是叫他《為自己出征》好了。

第一次認識這本書是大三的某天,
我妹妹聽說很好看,於是跟他同學借回家看,
結果她那個一輩子還沒成功的完整看完任何一本書的傢伙....

就這樣把這本書冷落了.....
真不知道他借回來幹嘛的 Orz


聽到這本書蹲在角落畫圈圈哭泣哽咽的我 (說的像靈異現象 自以為是烏盆記嗎 ="=)
想說內容不多,就把他拿來看了。

沒想到的是,
當我一口氣看完這整篇故事,我第一個想法就是再看一遍。

我認為擅自去解讀一部作品,對作者來講是不公平的。
所以,我不敢說作者想要詮釋什麼,
但這本書實際上卻徹底的扭轉了我人生價值觀。

那為什麼這樣一本好書,我到了快二年後才推薦給大家呢?

因為 ─ 目前市面上的中英對照版的中譯實在是太爛了。 = =+
很多「口氣」都沒有帶出來,是讓我狠失望的一點。
與其讓譯者搞爛這部作品,讓讀者獲得錯誤的解讀,不如不要看。
所以,本著無論如何都要大家瞧瞧這部作品的心情,
我下定決心要自己來翻譯這本書。
在我的翻譯之下,我有信心推薦這本書給大家。

當然,還沒有開始翻的我,這樣說中譯本也是有點囂張了。
嗯,但是我就是那麼囂張。這也不是一兩天的事情了。
所以我才要嘗試。

第二個理由,是為了讓我自己再一次的回到故事裡,
檢視自己二年前與二年後有什麼不同。



他故事很淺,很簡單,他是一部童話。
但是卻引出人生大大的道理。

不同年齡,不同背景,不同經歷的人,
會在這本書中體會到不同的東西。

真是一本神奇的書,有點像是心理學的那個墨水蝴蝶。

我很慶幸自己有生之年沒有錯過他。

很高興我能有機會在這裡將這本書分享給大家。
目前的計畫是一個禮拜能夠譯一篇。

當然,每看了一篇,如果能有點迴響我會很高興的。

請慢用。


    全站熱搜

    aqx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()